当前位置:首页要闻 → 正文

2020考研英语高频翻译难点——特别结构

时间:2019-12-17 12:23:18  阅读:9713+ 来源:自媒体 编辑:万学教育
导读:原标题:2020考研英语高频翻译难点——特别结构考研英语翻译中的特别结构往往是让同学们很头疼的难点,但就考频而言,最常考的特

原标题:2020考研英语高频翻译难点——特别结构

考研英语翻译中的特别结构往往是让同学们很头疼的难点,但就考频而言,最常考的特别结构便是倒装结构和比较结构。下面咱们就含有倒装和比较结构句型的实例进行办法总结和重难点概括。期望在接近考试的最终一个月的时间里,能给到同学们协助。

1、倒装结构

英语中的倒装结构一般有否定词坐落句首的倒装,only坐落句首的倒装,if虚拟条件句的省掉倒装,以及为了着重而进行的倒装等。倒装结构一般需求复原语句的正常语序来翻译。

真题例句1(1998年,75题):Odd though it sounds, cosmic inflation is a scientifically plausible consequence of some respected ideas in elementary particle physics, and many astrophysicists have been convinced for the better part of a decade that it is true.

语句结构:本题的倒装句是odd though it sounds。这是though引导的倒装句,复原为正常语序是though it sounds odd。

参阅译文:世界胀大说尽管听似独特,但它是基本粒子物理学中一些公认的理论在科学上看来可信的推论。许多天体物理学家七、八年来一向以为这一论说是正确的。

真题例句2(2009年,47题):only gradually was the by-product of the institution noted, and only more gradually still was this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.

语句结构:本题是only放于句首的倒装句,并且含有两个倒装句,复原为正常语序为The by-product of the institution was noted only gradually and this effect was still more gradually considered as a directive factor in the conduct of the institution.

参阅译文:人们仅仅逐渐地才注意到组织的这—副产品,而人们把这种效果视为组织运作的指导性要素的进程则更为缓慢。

2、比较结构

比较结构是考研英语的要点,也是考研英语翻译的难点。此处将比较结构常考短语分类总结,便于考生回忆和把握。

(1)平级比较

比较成果的重难点便是找出比较目标、了解比较联系,咱们将其分为4个结构

(1)“前肯后否”结构:more ... than ...

表明两个事物的同一方面做比较时,基转义:“比……多,比……愈加”

例:China is an economic threat more than a military threat. But it seems America doesn't know how to combat economic threats.

参阅译文:我国与其说军事要挟,还不如说对美帝有经济要挟。看起来美帝不明白怎么打经济战。

(2)“前否后肯”结构:less...than ...; not so much ...as ...

表明两个事物的同一方面做比较时,基转义:“比……少;比……小”。

例:They claim to perceive in our policy a devious, self-seeking strategy that was influenced less by the facts than by a preconceived theory.

参阅译文:他们宣称从咱们的方针中看到了一种不正当的、专为寻求私益的战略思想,这与其说是从现实动身的,倒不如说是受了先入为主理论的影响。

(3)前后都必定结构:no less ...than (=not any less...than...) ...; as...as...

表明两个事物的同一方面做比较时,译为:(前者)和(后者)相同都……

例如:She is no less beautiful than her sister. 她和她姐姐相同美丽。

表明同一事物的两个方面做比较时,译为:既(前者)……又(后者)……

例:She is no less beautiful than intelligent. 她既聪明又美丽。

(4)、前后都否定结构:no more ... than ... (=not any more...than)

表明两个事物的同一方面做比较时,译为:(前者)和(后者)相同都不……

例:He is no better at swimming than I.

他和我都不拿手游水。

表明同一事物的两个方面做比较时,译为:既不(前者)……也不(后者)……;

例如:She is no more intelligent than beautiful.

她既不聪明,也不美丽。

真题例句:But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006年第49题)

解题过程1:辨认比较结构:not…any more than…. (前者)和(后者)相同都不……

解题过程2:确认比较目标:

B:a businessman is expected to ……rules of conduct in business.

A: his primary task is to think about the moral code, which …

参阅译文:可是他的首要任务并不是考虑分配自己行为的道德规范,正如咱们并不盼望商人专心于探究商业行为准则相同。

责任编辑:

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!

相关阅读
本类排行
本类推荐
栏目热点